Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 8 Antworten
und wurde 419 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Gina
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 349
Mitglied seit: 12.10.2005

Übersetzung einiger Sätze
12.08.2008 20:52

Hallo,

trotz einiger Spanisch-Kenntnisse, kapier ich das nicht:

Ese es el primer paso cuando el haga eso entonces que diga o que mande a decir como le ha ido que mantenga la comunicación con ella y que haga todo lo posible porque todo salga bien.

Danke im Voraus!

Gina

Desesperado
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.819
Mitglied seit: 07.05.2003

#2 RE: Übersetzung einiger Sätze
12.08.2008 21:17


Pack mal'n paar Sätze dazu, man weiß nicht, ob jeweils er oder sie gemeint ist.

Alles wird gut, immer nur lächeln!

Gina
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 349
Mitglied seit: 12.10.2005

#3 RE: Übersetzung einiger Sätze
12.08.2008 21:53

Tja, da gibt's aber absolut nichts im Zusammenhang, deshalb kapier ich das wohl auch nicht. Und gut, diese blöde Grammatik und diese blöden, le, lo, la und se die es da im Spanischen gibt. Die hab ich nicht unbedingt so drauf...

Ese es el primer paso cuando el haga eso entonces que diga o que mande a decir como le ha ido que mantenga la comunicación con ella y que haga todo lo posible porque todo salga bien.

"Das ist der erste Schritt, wenn er macht das dann dass er/sie sagt oder Bescheid gibt, wie es ihm/ihr ergangen ist, dass er/sie die Kommunikation aufrechterhält mit ihr und dass er/sie alles möglich macht, dass alles gut ausgehen wird."

Kommt das so hin? So ungefähr?

Rafael_70
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.090
Mitglied seit: 22.09.2006

#4 RE: Übersetzung einiger Sätze
12.08.2008 21:59
Zitat von Gina
Kommt das so hin? So ungefähr?


Si, señora.



Mit einer Einschränkung: cuando mit subjuntivo ist eine Aussage über ein Geschehen in der Zukunft, so dass nicht klar ist, ob das alles gerade passiert oder erst passieren wird. (was rein grammatikalisch zu erwarten ist)



z.B.

Cuando venga el jefe, llámame.
Sobald der Chef kommt, rufe mich bitte an.

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#5 RE: Übersetzung einiger Sätze
12.08.2008 23:04

In Antwort auf:

Ese es el primer paso cuando el haga eso entonces que diga (USTED?) o que (USTED?) mande a decir como le ha ido que mantenga la comunicación con ella y que haga todo lo posible porque todo salga bien.



oder vielleicht so?
ganz andere bedeutung.
ergibt sich nur aus dem zusammenhang...
ich werde halt immer gesiezt

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#6 RE: Übersetzung einiger Sätze
13.08.2008 01:57

Der Satz ist zwar ohne Kontext, aber hier die Übersetzung:

"Das ist der erste Schritt. Wenn er erledigt ist, soll er (sie) sagen bzw. Bescheid geben, wie es gelaufen ist. Er (sie) soll die Verbindung mit ihr aufrecht erhalten und sein möglichstest tun, damit alles gut ausgeht."

Ich denke, wenn du den Kontext kennst, dürftest du den Zusammenhang begreifen.

Gruss
kdl

Gina
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 349
Mitglied seit: 12.10.2005

#7 RE: Übersetzung einiger Sätze
13.08.2008 07:22

Vielen Dank, es kommt Licht in die Sache!

suizo
Beiträge:
Mitglied seit:

#8 RE: Übersetzung einiger Sätze
13.08.2008 09:09

Zitat von kdl
Der Satz ist zwar ohne Kontext, aber hier die Übersetzung:

"Das ist der erste Schritt. Wenn er erledigt ist, soll er (sie) sagen bzw. Bescheid geben, wie es gelaufen ist. Er (sie) soll die Verbindung mit ihr aufrecht erhalten und sein möglichstest tun, damit alles gut ausgeht."

Ich denke, wenn du den Kontext kennst, dürftest du den Zusammenhang begreifen.

Gruss
kdl



Wieder zurück in Cuba KDL???

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#9 RE: Übersetzung einiger Sätze
13.08.2008 11:20

In Antwort auf:
Wieder zurück in Cuba KDL???

Physisch ja, geistig noch nicht.

Gruss
kdl

«« Italienisch
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de