Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 16 Antworten
und wurde 352 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
cudihara Offline

gutes Mitglied
Beiträge: 93

28.07.2008 13:46
ÜbersetzungZitat · antworten

Hola ! Kann mir einer Sinngemäß "Den Gürtel enger schnallen" ins Cubanischspanisch übersetzen?

ElHombreBlanco Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.542


28.07.2008 13:53
#2 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

http://dix.osola.com/index.php?opt=d3111...enger+schnallen

________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

Celia Offline

Mitglied
Beiträge: 10

28.07.2008 17:33
#3 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Denn Guertel enger schnallen- Hay que apretar el cinturon.

Celia

el loco alemán Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 19.346


28.07.2008 19:13
#4 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Das ist völlig richtig. Nur entzieht es sich meiner Kenntnis, ob die Kubaner damit die gleiche Metapher asoziieren wie wir.

e-l-a

Español Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.954

28.07.2008 19:30
#5 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Ja machen sie in Spanien sagt man das auch. Oder vienen tiempos de vacas flacas

aber das sind die hier ja eh

jan Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 14.998


28.07.2008 19:35
#6 RE: ÜbersetzungZitat · antworten
tiempos de vacas flacas

stammt aus der Bibel

Ob die cubanas die kennen?

Die Träume des Pharao
1. Mose 41,1 und 2:
Und nach zwei Jahren hatte der Pharao einen Traum, er stünde am Nil
und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.

Zwei volle Jahre sind vergangen, seit Josef damals die Träume des Mundschenks und des Bäckers gedeutet hatte. Hier träumt nun der Pharao, daß er am Nil stand und einige Kühe sah.

1. Mose 41,3 und 4:
Nach diesen sah er andere sieben Kühe aus dem Wasser aufsteigen; die waren häßlich und mager und traten neben die Kühe am Ufer des Nils.
Und die häßlichen und mageren fraßen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte der Pharao.

http://www.bilder-hochladen.net/files/2s6-ln-jpg.html

Jorge2 Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.600

29.07.2008 21:14
#7 RE: ÜbersetzungZitat · antworten
Na cubanos kennen doch "el periodo especial" - dauert doch nun schon fast 15 Jahre, oder nicht!

Besser:
Cada dia tengo menos dinero porque te lo mandando bastante. Pues, depende en la situacion, te diré que verás a vivir con la libreta como antes!
Lo siento mucho! Te quiero y te mando muchos besos! La vida es para sobrevivir mi amor - nos sobrevimos el periodo especial - vendrá dias mejor!
Nos luchamos junto para nuestro futuro!!!

(Tu alli y yo aqui!)
chau pecau Offline

sehr gutes Mitglied

Beiträge: 107

29.07.2008 22:01
#8 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von Celia
Denn Guertel enger schnallen- Hay que apretar el cinturon.

Celia

cinturon?,der cubi sagt doch pinza,
oder nicht?

Jorge2 Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.600

29.07.2008 22:06
#9 RE: ÜbersetzungZitat · antworten
Du meintest EL PANZA!
cudihara Offline

gutes Mitglied
Beiträge: 93

30.07.2008 07:29
#10 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von chau pecau
Zitat von Celia
Denn Guertel enger schnallen- Hay que apretar el cinturon.

Celia

cinturon?,der cubi sagt doch pinza,
oder nicht?



CINTO.

cudihara Offline

gutes Mitglied
Beiträge: 93

30.07.2008 07:41
#11 RE: ÜbersetzungZitat · antworten






Wir haben eine auf Cuba gedruckte Bibel "El Nuevo Testamento" Celebracion Evangelica CUBANA.Wurde zum Pabstbesuch in den 90ern ausgegeben...!Und die meisten Cubaner die wir kennen sind sehr Bibelfest

cudihara Offline

gutes Mitglied
Beiträge: 93

30.07.2008 08:38
#12 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

tiempos de vacas flacas

stammt aus der Bibel

Ob die cubanas die kennen?

Zitat von cudihara
Wir haben eine auf Cuba gedruckte Bibel "El Nuevo Testamento" Celebracion Evangelica CUBANA.Wurde zum Pabstbesuch in den 90ern ausgegeben...!Und die meisten Cubaner die wir kennen sind sehr Bibelfest

cudihara Offline

gutes Mitglied
Beiträge: 93

30.07.2008 08:39
#13 RE: ÜbersetzungZitat · antworten


kubanon Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.315

30.07.2008 09:06
#14 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von cudihara
Hola ! Kann mir einer Sinngemäß "Den Gürtel enger schnallen" ins Cubanischspanisch übersetzen?


So was enliches...

Aprieta el culo y dale a los pedales, que esto esta malo

kubanon Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.315

30.07.2008 09:07
#15 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von cudihara
tiempos de vacas flacas

stammt aus der Bibel

Ob die cubanas die kennen?
Zitat von cudihara
Wir haben eine auf Cuba gedruckte Bibel "El Nuevo Testamento" Celebracion Evangelica CUBANA.Wurde zum Pabstbesuch in den 90ern ausgegeben...!Und die meisten Cubaner die wir kennen sind sehr Bibelfest


Eigentlich nicht
Das kommt von der Krise (depresion) in den 20en in die USA.

user

30.07.2008 09:09
#16 RE: ÜbersetzungZitat · antworten
Zitat von kubanon
Zitat von cudihara
Hola ! Kann mir einer Sinngemäß "Den Gürtel enger schnallen" ins Cubanischspanisch übersetzen?

So was enliches...
Aprieta el culo y dale a los pedales, que esto esta malo



"Arsch zusammenkneifen und in die Pedale treten"

Den Gürtel enger schnallen, bedeutet sparsam leben, mit weniger auskommen. "Aprieta el culo...." hingegen bedeutet vorwärts machen, Gas geben. Von daher ist die Sinnbedeutung je nach Kontext schon etwas anderst.
kubanon Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.315

30.07.2008 09:23
#17 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von Pasu Ecopeta
Zitat von kubanon
Zitat von cudihara
Hola ! Kann mir einer Sinngemäß "Den Gürtel enger schnallen" ins Cubanischspanisch übersetzen?

So was enliches...
Aprieta el culo y dale a los pedales, que esto esta malo



"Arsch zusammenkneifen und in die Pedale treten"

Den Gürtel enger schnallen, bedeutet sparsam leben, mit weniger auskommen. "Aprieta el culo...." hingegen bedeutet vorwärts machen, Gas geben. Von daher ist die Sinnbedeutung je nach Kontext schon etwas anderst.





Neridio »»
 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter