Eine Bitte ...

08.12.2007 14:37
#1 Eine Bitte ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Kann mir jemand sagen was das bedeutet wenn jemand sagt "lo tengo apretado"? Mit der wörtlichen Übersetzung komm ich da nicht weiter.
Danke gleich mal! s.


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 14:56
#2 RE: Eine Bitte ...
avatar
Forums-Senator/in

Das solltest du schon in einen größeren Sinnzusammenhang stellen, zumindest den gesamten Satz reinstellen. So kann die Übersetzung lauten von " ich habe den Fahrstuhl bedient, über, ich kümmere mich drum, bis , ich habe den Koffer gepackt .


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 14:59
avatar  eltipo
#3 RE: Eine Bitte ...
avatar
Rey/Reina del Foro

lo tengo apretado ist sowas wie ist eng kommt aber auf den Kontext an


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 15:00
avatar  Rey
#4 RE: Eine Bitte ...
avatar
Rey
spitzen Mitglied

Ohne Zusammenhang (lo?) kann das alles mögliche beteuten.


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 15:02
#5 RE: Eine Bitte ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Danke! Ich glaub, wenn ich das zusammen mit dem Rest betrachte versteh ich's jetzt.


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 15:10
avatar  pipo
#6 RE: Eine Bitte ...
avatar
Cubaliebhaber/in

Es kann auch mit Geldsorge zutun haben.


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 15:20
avatar  eltipo
#7 RE: Eine Bitte ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von flicflac
ich habe den Koffer gepackt .


??
kenne ich nicht

ich kenne apretado von apretar/drücken (tengo el boton del acensor apretado )
oder apretado von ist zu eng was eigentlcih auch drücken heist(el zapato me queda apretado)


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 15:54
#8 RE: Eine Bitte ...
avatar
Forums-Senator/in

Zitat von eltipo
Zitat von flicflac
ich habe den Koffer gepackt .

??
kenne ich nicht
ich kenne apretado von apretar/drücken (tengo el boton del acensor apretado )
oder apretado von ist zu eng was eigentlcih auch drücken heist(el zapato me queda apretado)


Im Sinn von " habe alles rein bekommen " " zu gequetscht "


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 15:56
avatar  ( Gast )
#9 RE: Eine Bitte ...
avatar
( Gast )

Zitat von solymusica
.... was das bedeutet wenn jemand sagt "lo tengo apretado"?


Versuchs mal mit "dort bzw. damit habe ich dick aufgetragen" , also "apretar" wird auf Kuba auch im Sinne von übertreiben gebraucht.

Pitty


 Antworten

 Beitrag melden
08.12.2007 16:52
#10 RE: Eine Bitte ...
avatar
Rey/Reina del Foro

lo tengo apretado ist sowas wie ist eng kommt aber auf den Kontext an

eng kommt schon hin... weiss schon um was es geht


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
09.12.2007 02:32
#11 RE: Eine Bitte ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Oh ... ok ... ich werde in Zukunft besser auf meine Formulierungen aufpassen müssen!!!


 Antworten

 Beitrag melden
09.12.2007 03:33 (zuletzt bearbeitet: 09.12.2007 03:43)
avatar  ( Gast )
#12 RE: Eine Bitte ...
avatar
( Gast )
Jetzt habt Euch net so. Net alles is Schweinkram Soviel Varianten kann es auch nicht geben. Google kennt auf die entsprechende Suche grad mal 198 Treffer:

http://www.google.de/search?hl=de&q=%22l...ogle-Suche&meta=

Und die erscheinen mir sogar sehr literarisch / romatisch / spannungserzeugend (spanisch inkl. meiner Übersetzungsversuche)


"yo estoy en la oscuridad y usted es mi luz yo voy ciego y usted es mi vista yo me siento vivo Usted me
puso liberto yo lo tengo apretado"

=> Ich bin in der Dunkelheit und Sie sind mein Licht. Ich wander blind y Sie sind mein Blick. Ich fühle mich lebendig. Sie haben mich befreit. Ich habe es (das Gefühl/die Freiheit) gefestigt / halte es fest / presse es (das Gefühl / die Freiheit) eng an mich.

Denkbar ist aber auch: "es klebt an mir" / "es haftet an mir"




"No sé en qué momento saqué el suéter de la cartera pero lo tengo apretado en mi mano"

=> Ich weiss nicht, in welchem Moment ich den Pullover aus der Tasche / Handtasche nahm, aber ich hatte ihn fest in meiner Hand




el cinturán ya lo tengo apretado

=> den Sicherheitsgurt habe ich schon umgeschnallt / angelegt / straff(gezogen)




Noch ein Beispiel, das mir geläufig ist (auf diese Phrase umgewandelt) um die Vielseitigkeit (ausser "engem" "Schweinkram") aufzuzeigen:

- el hombre me apreta la mano (Der Mann schüttelt mir die Hand) / mi mano lo tengo apretado del hombre (frei: ich habe die Hand geschüttelt von dem Herrn / indirekte Rede)

 Antworten

 Beitrag melden
09.12.2007 11:28
#13 RE: Eine Bitte ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Pasu Ecopeta

el cinturán ya lo tengo apretado

Sicherheitsgurt el cinturón de seguridad


 Antworten

 Beitrag melden
09.12.2007 11:52
avatar  user ( gelöscht )
#14 RE: Eine Bitte ...
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von solymusica
Kann mir jemand sagen was das bedeutet wenn jemand sagt "lo tengo apretado"? Mit der wörtlichen Übersetzung komm ich da nicht weiter.
Danke gleich mal! s.


kenne ich auch im zusammenhang, ich habe es unter kontrolle


 Antworten

 Beitrag melden
09.12.2007 23:54
#15 RE: Eine Bitte ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Faszinierend was bei einer ganz einfachen Frage alles rauskommen kann. Vielen Dank für die vielen kreativen Alternativen!
... hier werden Sie geholfen! ...


 Antworten

 Beitrag melden
09.12.2007 23:57
#16 RE: Eine Bitte ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von solymusica
Faszinierend was bei einer ganz einfachen Frage alles rauskommen kann. Vielen Dank für die vielen kreativen Alternativen!
... hier werden Sie geholfen! ...



claro.. queridissima - vergiss dann nicht den üblichen Forums-Obulus zu überweisen! Gracias!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
09.12.2007 23:59
#17 RE: Eine Bitte ...
avatar
Forenliebhaber/in

!!!! und wie lautet jetzt der ganze satz ????
nu lass mal hören

el hombre se diferencia del animal en que bebe sin sed y ama sin tiempo


 Antworten

 Beitrag melden
10.12.2007 00:01
#18 RE: Eine Bitte ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Nö. ICH weiß ja jetzt wie ich ihn übersetzen muss!!!


 Antworten

 Beitrag melden
10.12.2007 00:01
avatar  guzzi ( gelöscht )
#19 RE: Eine Bitte ...
avatar
guzzi ( gelöscht )

Zitat von villacuba
claro.. queridissima - vergiss dann nicht den üblichen Forums-Obulus zu überweisen! Gracias!


Hat eingeschlagen


 Antworten

 Beitrag melden
10.12.2007 00:18
#20 RE: Eine Bitte ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von osvaldocuba
!!!! und wie lautet jetzt der ganze satz ????
nu lass mal hören


na sowas wie:.. ähm...er/sie/es hat "enge" Geldsorgen, dafür drückt er den boton am acensor u um nicht zu dick aufzutragen legt er/sie/es sogar noch einen Sicherheitsgurt an denn er/sie/es hat ja alles unter Kontrolle um nicht die Gefühle der Andren zu dicht angepresst zu bekommen....!!... od so ähnlich..
naja denk mal sol y musica wird's schon irgendwie geholfen haben, sonst hätte er/sie/es sich ja nicht bedankt !
Grüsse


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
10.12.2007 00:32
#21 RE: Eine Bitte ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Zitat von villacuba
Zitat von osvaldocuba
!!!! und wie lautet jetzt der ganze satz ????
nu lass mal hören


na sowas wie:.. ähm...er/sie/es hat "enge" Geldsorgen, dafür drückt er den boton am acensor u um nicht zu dick aufzutragen legt er/sie/es sogar noch einen Sicherheitsgurt an denn er/sie/es hat ja alles unter Kontrolle um nicht die Gefühle der Andren zu dicht angepresst zu bekommen....!!... od so ähnlich..
naja denk mal sol y musica wird's schon irgendwie geholfen haben, sonst hätte er/sie/es sich ja nicht bedankt !
Grüsse


Claro ... lo tengo apretado ... ich hab's unter Kontrolle!


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!