Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 5 Antworten
und wurde 500 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

A pata por culo y a buchito de agua
22.11.2007 16:57

hallo
wie würdet ihr
A pata por culo y a buchito de agua
übersetzen ?

ortiga
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 409
Mitglied seit: 08.01.2007

#2 RE: A pata por culo y a buchito de agua
23.11.2007 12:05

Hola,
wörtlich übersetzt ergiebt es so keinen Sinn, da warscheinlich der Satz aus dem Zusammenhang gerissen
wurde. Jedenfalls müsste es auf auf ein Vieh bezogen, warscheinlich was übles. Gehört habe ich diesen
Satz noch nie.
Also wörtlich etwa folgendermaßen: von /mit Pfote /Tatze am/vor/für Arsch und zu Kröfchen mit Wasser.
Sprichwörtlich könnte sein :( vom Regen in die Traufe ) mit allerweitesten Sinne ähnlich.

Saludos, ortiga

ortiga
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 409
Mitglied seit: 08.01.2007

#3 RE: A pata por culo y a buchito de agua
23.11.2007 16:28

Hola noch mal,
nach einiger Überlegung könnte die Übersetzung auch folgendermaßen lauten:
zu Fuß (oder barfuß) am Arsch vorbei( oder durch den ....) zum Kröpfchen mit Wasser.
Der Kropf ist ja bei Geflügel das "Sammelorgan" bevor die Nahrung und das Wasser zum Magen geht.
Also ein verhältnismäßig kleines "Organ" und bezogen auf Kröpfchen noch kleiner, ergo nur einige
Tropfen.
Sinngemäß: Sich den Hintern aufreißen, für so gut wie nicht. Daraus spricht schon gewaltiger Frust,
wenn ich mich nicht täusche.
Sprüche dieser Art kenne ich eigentlich von Latinos nur vom Typ , Hafenarbeiter, Taxifahrer,
Hilfsarbeiter u.ä.
Saludos, ortiga

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#4 RE: A pata por culo y a buchito de agua
23.11.2007 16:54

hallo ortiga

also es geht mir darum den Spruch ins deutsche zu übersetzen.
in cubanisch bedeutet er soviel wie an der kurzen Leine halten

saludos

pipo
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 819
Mitglied seit: 06.07.2003

#5 RE: A pata por culo y a buchito de agua
23.11.2007 17:06

Ich glaube dies bezieht sich nicht auf Vieh, sondern wie eine Person eine andere pausenlos schlecht behandelt. Wie eltipo sagt, "an der kurzen Leine halten" aber ohne Zucker und ohne Brot, sondern nur mit Peitsche

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#6 RE: A pata por culo y a buchito de agua
23.11.2007 17:38

Zitat von pipo
Ich glaube dies bezieht sich nicht auf Vieh, sondern wie eine Person eine andere pausenlos schlecht behandelt. Wie eltipo sagt, "an der kurzen Leine halten" aber ohne Zucker und ohne Brot, sondern nur mit Peitsche


danke pipo denke das ist eine gute übersetzung

Pata (con acento en la a)por culo=arschtritte
buchito de agua = kleine schluck wasser

der Spruch wird in cuba oft benutzt die Frage war ob es in Deutsch ein ähnlichen gibt

es bedeutet auch soviel wie sehr streg sein

el me lleva a pata por culo y a buchito de agua= er ist sehr streng zu mir

«« El camaján
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
5. Geburtstag von "Viva con Agua de Sankt Pauli e.V."
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von HayCojones
0 30.09.2011 13:09
von HayCojones • Zugriffe: 380
Fidel Castro sólo publica un artículo de prensa el Primero de Mayo
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von dirk_71
0 02.05.2007 12:35
von dirk_71 • Zugriffe: 254
"Las cambiantes aguas" - Amir Valle
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von rapera
1 27.04.2007 15:17
von chavalito • Zugriffe: 286
Castro augura un 2006 en el que no faltará 'ni agua, ni alimentos, ni nada'
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von Gerardo
2 29.12.2005 16:44
von el loco alemán • Zugriffe: 294
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de