Übersetzungshilfe

05.05.2007 17:43
avatar  ( Gast )
#1 Übersetzungshilfe
avatar
( Gast )


Brauche dringend Übersetzungshilfe für den Satz:

"Je älter die Menschen werden, desto weniger soziale Kontakte haben sie."

Gracias


 Antworten

 Beitrag melden
05.05.2007 17:50
avatar  George1
#2 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

Si entra en años los gentes , tienen menos contactos social .
( Weiß nicht ob´s das trifft )

_________
Die USA-Massenverblödung(,)die in Deutschland immer mehr um sich greift, ist eine der schlimmsten Kriegsfolgen(A. Schweitzer)


 Antworten

 Beitrag melden
05.05.2007 17:51
avatar  montyador ( gelöscht )
#3 RE: Übersetzungshilfe
avatar
montyador ( gelöscht )

In Antwort auf:
"Je älter die Menschen werden, desto weniger soziale Kontakte haben sie."




cuanto mas mayor se hagan las personas, menos contactos sociales tienen


 Antworten

 Beitrag melden
05.05.2007 19:58
avatar  ( Gast )
#4 RE: Übersetzungshilfe
avatar
( Gast )


Muchas gracias.
Noch eine Frage. Fällt das 'desto' im Spanischen einfach weg?


 Antworten

 Beitrag melden
05.05.2007 20:08
avatar  George1
#5 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Risita
Muchas gracias.
Noch eine Frage. Fällt das 'desto' im Spanischen einfach weg?


Ich weiß gar nicht ob "desto" eingentlich Richtige deutsche Grammatik ist ( Gibts das Wort überhaupt wirklich )
Daher die ( etwas freie ) übersetzung :
"Wenn man älter wird ( in´s Alter kommt ) hatt man weniger soziale Kontakte ."

_________
Die USA-Massenverblödung(,)die in Deutschland immer mehr um sich greift, ist eine der schlimmsten Kriegsfolgen(A. Schweitzer)


 Antworten

 Beitrag melden
05.05.2007 20:20
avatar  ( Gast )
#6 RE: Übersetzungshilfe
avatar
( Gast )

vielleicht kann man "desto" mit "um so " ersetzen. Biene


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2007 01:29
avatar  Henry
#7 RE: Übersetzungshilfe
avatar
super Mitglied

Desto weniger
= tanto menos oder
= cuanto menos
ich wuerde den Satz so uebersetzen:
Cuando uno envejece, tiene (mucho) menos contactos con su entorno.
Soziale Kontakte ist etwas dass im spanischen als Ausdruck nicht ueblich ist.
Aber ich kann mich auch taueschen. Mein Spanish ist schon etwas in den Hintergrund getreten gegenueber englisch und deutsch die ich hauefiger benutze.


 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 16:54 (zuletzt bearbeitet: 09.05.2007 17:15)
avatar  Pastica
#8 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Top - Forenliebhaber/in
Wer kann mir bitte den Satz übersetzen?

Hallo amigo, schau nach deiner Frau und Schwiegermutter, beide haben eine Affäre mit einen anderen Mann.

 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 17:13
avatar  kdl
#9 RE: Übersetzungshilfe
avatar
kdl
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Je älter die Menschen werden, desto weniger soziale Kontakte haben sie."

So, und nun mal die richtige Übersetzung und ihre Varianten:
"Cuanto más viejo se ponen ( se hacen; envejecen) las personas, menos contactos sociales tienen."


Um so mehr..., desto mehr = cuanto más...más...
Um so weniger..., desto mehr = cuanto menos ... más...
Um so weniger..., desto weniger... = cuanto menos...,menos...

Saludos
kdl


 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 17:15
avatar  kdl
#10 RE: Übersetzungshilfe
avatar
kdl
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Hallo amigo, schau nach deiner Frau und Schwiegermutter, beide haben eine Affäre mit einen anderen Mann.

Hola amigo, mira a tu mujer y a tu suegra. Ambas tienen un romance con otro hombre.

Saludos
kdl


 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 17:17
avatar  Pastica
#11 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Danke kdl,


 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 17:30 (zuletzt bearbeitet: 09.05.2007 17:30)
avatar  greenhorn ( gelöscht )
#12 RE: Übersetzungshilfe
avatar
greenhorn ( gelöscht )
mit einem anderen Mann


Deutsch ist auch nicht so einfach

Und ist es eigentlich ein und derselbe?
Oder hat jede einen?

 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 17:37 (zuletzt bearbeitet: 09.05.2007 17:38)
avatar  kdl
#13 RE: Übersetzungshilfe
avatar
kdl
Rey/Reina del Foro
In Antwort auf:
Und ist es eigentlich ein und derselbe?

Chismoso! Y si fuera así,¿qué?

Saludos
kdl

 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 17:40
avatar  greenhorn ( gelöscht )
#14 RE: Übersetzungshilfe
avatar
greenhorn ( gelöscht )

No hay problema!
Todo queda en la familia


 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 18:21
avatar  kdl
#15 RE: Übersetzungshilfe
avatar
kdl
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Todo queda en la familia

Lochschwager?

Gruss
kdl


 Antworten

 Beitrag melden
09.05.2007 18:37
avatar  user ( gelöscht )
#16 RE: Übersetzungshilfe
avatar
user ( gelöscht )

In Antwort auf:
Lochschwager?


Servus KDL

gute Übersetzung

Grüsse
Blacky


 Antworten

 Beitrag melden
13.05.2007 15:34
avatar  Pastica
#17 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Hallo Profis: Ich bin gerade dabei ein Video zu bearbeiten und möchte Texte einfügen.

1. Jungs bald bin ich 15 Jahre
2. Endlich ist es soweit, ich feire meinen 15 Geburtstag.

Danke im Voraus

Pastica


 Antworten

 Beitrag melden
13.05.2007 17:33
avatar  user_k ( gelöscht )
#18 RE: Übersetzungshilfe
avatar
user_k ( gelöscht )

In Antwort auf:
Hallo Profis: Ich bin gerade dabei ein Video zu bearbeiten und möchte Texte einfügen.

1. Jungs bald bin ich 15 Jahre
2. Endlich ist es soweit, ich feire meinen 15 Geburtstag.

Danke im Voraus

Pastica



Hola Profesionales:me encuentro en este momento elaborando un video al cual le quisiera introducir los siguientes textos:

Muchachos! pronto cumplo 15
-Por fin a llegado el momento, celebro mis 15.

Agradecida de antemano
Cremchen.


 Antworten

 Beitrag melden
13.05.2007 18:20
#19 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von kubanon
Por fin ha llegado el momento, celebro mis 15.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
13.05.2007 19:40
avatar  el-che
#20 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Rey/Reina del Foro



....Ambas tienen un romance con otro hombre"

genial und lustig ! romance a lo romeo y julieta (shakespeare b. romeo und julia)


 Antworten

 Beitrag melden
13.05.2007 21:39
avatar  Pastica
#21 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Hola Kubanon,

vielen Dank für deine Hilfe.

Pastica


 Antworten

 Beitrag melden
14.05.2007 01:45
avatar  kdl
#22 RE: Übersetzungshilfe
avatar
kdl
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
genial und lustig ! romance a lo romeo y julieta (shakespeare b. romeo und julia)

Pero suena bonito. ¿O no? Ahí salió la parte melodramática que está en mí.

Saludos
kdl


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!