Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 21 Antworten
und wurde 776 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Risita
Beiträge:
Mitglied seit:

Übersetzungshilfe
05.05.2007 17:43


Brauche dringend Übersetzungshilfe für den Satz:

"Je älter die Menschen werden, desto weniger soziale Kontakte haben sie."

Gracias

George1
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 8.830
Mitglied seit: 03.06.2006

#2 RE: Übersetzungshilfe
05.05.2007 17:50

Si entra en años los gentes , tienen menos contactos social .
( Weiß nicht ob´s das trifft )

_________
Die USA-Massenverblödung(,)die in Deutschland immer mehr um sich greift, ist eine der schlimmsten Kriegsfolgen(A. Schweitzer)

montyador
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: Übersetzungshilfe
05.05.2007 17:51

In Antwort auf:
"Je älter die Menschen werden, desto weniger soziale Kontakte haben sie."




cuanto mas mayor se hagan las personas, menos contactos sociales tienen

Risita
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE: Übersetzungshilfe
05.05.2007 19:58


Muchas gracias.
Noch eine Frage. Fällt das 'desto' im Spanischen einfach weg?

George1
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 8.830
Mitglied seit: 03.06.2006

#5 RE: Übersetzungshilfe
05.05.2007 20:08

Zitat von Risita
Muchas gracias.
Noch eine Frage. Fällt das 'desto' im Spanischen einfach weg?


Ich weiß gar nicht ob "desto" eingentlich Richtige deutsche Grammatik ist ( Gibts das Wort überhaupt wirklich )
Daher die ( etwas freie ) übersetzung :
"Wenn man älter wird ( in´s Alter kommt ) hatt man weniger soziale Kontakte ."

_________
Die USA-Massenverblödung(,)die in Deutschland immer mehr um sich greift, ist eine der schlimmsten Kriegsfolgen(A. Schweitzer)

Biene
Beiträge:
Mitglied seit:

#6 RE: Übersetzungshilfe
05.05.2007 20:20

vielleicht kann man "desto" mit "um so " ersetzen. Biene

Henry
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 289
Mitglied seit: 09.06.2006

#7 RE: Übersetzungshilfe
06.05.2007 01:29

Desto weniger
= tanto menos oder
= cuanto menos
ich wuerde den Satz so uebersetzen:
Cuando uno envejece, tiene (mucho) menos contactos con su entorno.
Soziale Kontakte ist etwas dass im spanischen als Ausdruck nicht ueblich ist.
Aber ich kann mich auch taueschen. Mein Spanish ist schon etwas in den Hintergrund getreten gegenueber englisch und deutsch die ich hauefiger benutze.

Pastica
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 860
Mitglied seit: 02.11.2004

#8 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 16:54
Wer kann mir bitte den Satz übersetzen?

Hallo amigo, schau nach deiner Frau und Schwiegermutter, beide haben eine Affäre mit einen anderen Mann.
kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#9 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 17:13

In Antwort auf:
Je älter die Menschen werden, desto weniger soziale Kontakte haben sie."

So, und nun mal die richtige Übersetzung und ihre Varianten:
"Cuanto más viejo se ponen ( se hacen; envejecen) las personas, menos contactos sociales tienen."


Um so mehr..., desto mehr = cuanto más...más...
Um so weniger..., desto mehr = cuanto menos ... más...
Um so weniger..., desto weniger... = cuanto menos...,menos...

Saludos
kdl

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#10 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 17:15

In Antwort auf:
Hallo amigo, schau nach deiner Frau und Schwiegermutter, beide haben eine Affäre mit einen anderen Mann.

Hola amigo, mira a tu mujer y a tu suegra. Ambas tienen un romance con otro hombre.

Saludos
kdl

Pastica
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 860
Mitglied seit: 02.11.2004

#11 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 17:17

Danke kdl,

greenhorn
Beiträge:
Mitglied seit:

#12 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 17:30
mit einem anderen Mann


Deutsch ist auch nicht so einfach

Und ist es eigentlich ein und derselbe?
Oder hat jede einen?
kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#13 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 17:37
In Antwort auf:
Und ist es eigentlich ein und derselbe?

Chismoso! Y si fuera así,¿qué?

Saludos
kdl
greenhorn
Beiträge:
Mitglied seit:

#14 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 17:40

No hay problema!
Todo queda en la familia

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#15 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 18:21

In Antwort auf:
Todo queda en la familia

Lochschwager?

Gruss
kdl

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#16 RE: Übersetzungshilfe
09.05.2007 18:37

In Antwort auf:
Lochschwager?


Servus KDL

gute Übersetzung

Grüsse
Blacky

Pastica
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 860
Mitglied seit: 02.11.2004

#17 RE: Übersetzungshilfe
13.05.2007 15:34

Hallo Profis: Ich bin gerade dabei ein Video zu bearbeiten und möchte Texte einfügen.

1. Jungs bald bin ich 15 Jahre
2. Endlich ist es soweit, ich feire meinen 15 Geburtstag.

Danke im Voraus

Pastica

user_k
Beiträge:
Mitglied seit:

#18 RE: Übersetzungshilfe
13.05.2007 17:33

In Antwort auf:
Hallo Profis: Ich bin gerade dabei ein Video zu bearbeiten und möchte Texte einfügen.

1. Jungs bald bin ich 15 Jahre
2. Endlich ist es soweit, ich feire meinen 15 Geburtstag.

Danke im Voraus

Pastica



Hola Profesionales:me encuentro en este momento elaborando un video al cual le quisiera introducir los siguientes textos:

Muchachos! pronto cumplo 15
-Por fin a llegado el momento, celebro mis 15.

Agradecida de antemano
Cremchen.

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.288
Mitglied seit: 19.03.2005

#19 RE: Übersetzungshilfe
13.05.2007 18:20

Zitat von kubanon
Por fin ha llegado el momento, celebro mis 15.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

el-che
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.399
Mitglied seit: 09.02.2006

#20 RE: Übersetzungshilfe
13.05.2007 19:40



....Ambas tienen un romance con otro hombre"

genial und lustig ! romance a lo romeo y julieta (shakespeare b. romeo und julia)

Pastica
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 860
Mitglied seit: 02.11.2004

#21 RE: Übersetzungshilfe
13.05.2007 21:39

Hola Kubanon,

vielen Dank für deine Hilfe.

Pastica

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#22 RE: Übersetzungshilfe
14.05.2007 01:45

In Antwort auf:
genial und lustig ! romance a lo romeo y julieta (shakespeare b. romeo und julia)

Pero suena bonito. ¿O no? Ahí salió la parte melodramática que está en mí.

Saludos
kdl

 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de