Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 11 Antworten
und wurde 797 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Edgar
Beiträge:
Mitglied seit:

Übersetzung
01.02.2007 18:52

Wahrscheinlich geht's im Frühjahr wieder nach Havanna. Dort möchte ich mich mit meinem im letzten Jahr kennen gelernten Freund (ein Kubaner) treffen. Er schrieb mir folgendes, was ich nicht übersetzen kann:

"Aunque yo no dejo de pensar en ti, estoy esperando a que regreses pronto a mi, y por favor necesito que me mantengas informada acerca de cuando tu van a regresar a cuba, para apartir de ese dia tener mis vacaciones"

Ich deute es meinen beschaulichen Sanischkenntnissen wie folgt: Obwohl ich denke.... dass du schnell zu mir kommen möchtest, benötige ich genaue Informationen wann ich circ dort ankomme.

Ist meine Übersetzung so richtig?? Wer kann mir helfen?

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.248
Mitglied seit: 19.03.2005

#2 RE: Übersetzung
01.02.2007 19:05
Zitat von Edgar seinem Kubaner
"Aunque yo no dejo de pensar en ti, estoy esperando a que regreses pronto a mi, y por favor necesito que me mantengas informada acerca de cuando tu van a regresar a cuba, para apartir de ese dia tener mis vacaciones"

Obwohl ich es nicht lasse, an dich zu denken, erwarte ich deine baldige Rückkehr zu mir. Und, bitte, gib mir Informationen, wann du nach Kuba zurückkommst, damit ich mir von diesem Tag an Urlaub nehmen kann.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: Übersetzung
01.02.2007 20:05

Freund (ein Kubaner)...
... me mantengas informada...



oder hast Du Dich vertippt?

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE: Übersetzung
01.02.2007 23:53

In Antwort auf:
apartir de ese dia tener mis vacaciones


ab diesem Tag werde ich meinen Urlaub nehmen.
------------------------------------
Homefucking is killing prostitution
------------------------------------

Edgar
Beiträge:
Mitglied seit:

#5 RE: Übersetzung
05.02.2007 12:11

Vielen Dank für die prompte freundliche Hilfe, die mir weiter geholfen hat.

Edgar
Beiträge:
Mitglied seit:

#6 RE: Übersetzung
05.02.2007 12:12

Vielen Dank für Deine prompte Hilfestellung, die mir weiter geholfen hat.

Lena
Beiträge:
Mitglied seit:

#7 RE: Übersetzung
05.02.2007 13:03

ein freund der es nicht sein lassen kann an dich zu denken? vaya amigo

Edgar
Beiträge:
Mitglied seit:

#8 RE: Übersetzung
06.02.2007 11:45

Liebe Lena, bevor Frau (auch in diesem Forum) in eine "gewisse Richtung" mutmaßt und Dinge anzweifelt, die sie -aus welchen Gründen auch immer- nicht nachvollziehen kann, sollte sie sich doch mit Äußerungen zurückhalten. Eine gewisse Toleranz würde auch hier gut anstehen!!

Lena
Beiträge:
Mitglied seit:

#9 RE: Übersetzung
07.02.2007 00:08

mutmaßungen? ist mir eigentlich wurst, aber wenn du schon ne vorgeschichte zu deinem text schreibst dann sag doch wenigstens die wahrheit, hättest ja auch einfach nur den text posten können ohne dich zu rechtfertigen^^ hört sich aber alles ziemlich nach cubana an^^ aber ich halt mich ja schon zurück

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#10 RE: Übersetzung
07.02.2007 00:21

si es pajerito, es la verdad.....

Gladis_Y_Erik
Beiträge:
Mitglied seit:

#11 RE: Übersetzung
07.02.2007 13:20

Hallo zusammen,

Zitat von Pasu Ecopeta
si es pajerito, es la verdad.....


¿Y, qué es el problema con eso? Oder wie Corny, der Vorsitzende des FC St. Pauli meinte: "Was geht Euch das an?"

Liebe Grüße

Erik

Lena
Beiträge:
Mitglied seit:

#12 RE: Übersetzung
07.02.2007 14:34

Zitat von Gladis_Y_Erik

¿Y, qué es el problema con eso? Oder wie Corny, der Vorsitzende des FC St. Pauli meinte: "Was geht Euch das an?"
Liebe Grüße
Erik


no hay problema, pero tampoco hace falta mentir ;)
und außerdem denk ich ja gar nicht dass er schwul ist sonder dass den brief ne frau geschrieben hat aber egal jetzt

«« arato
Wunschzettel »»
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de