Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch

  • Seite 3 von 3
07.09.2006 20:16
avatar  b12
#51 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
b12
Rey/Reina del Foro

kenne einige ältere herrschaften in havanna, die aus teneriffa kommen. vielleicht klingts da so ähnlich?


 Antworten

 Beitrag melden
07.09.2006 20:24
#52 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro

War vor 3 Jahren mal wieder auf den Kanaren. Kann bestätigen, daß das spanisch dort dem kubanischen in der Aussprache sehr ähnlich und damit für mich leicht verständlich ist, weil gewohnt. Festlandspanier verstehe ich manchmal kaum, auch wenn sie kastillan sprechen.

e-l-a
_______________________________________________
Alles unter Privatreisen-Cuba.de
Reiseleitung: Mit mir als Reiseleiter in Kuba unterwegs.
Mailservice: E-Mails nach Kuba, auch wenn der Empfänger dort kein Internet hat.
Buchtipp: "Havanna auf allen Vieren - oder der Traum vom Leben auf Kuba"


 Antworten

 Beitrag melden
07.09.2006 21:03
avatar  el-che
#53 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro



...goerge 1 ...Hier mal ´nen Satz auf cubañol :
... algunas blusas con lentejuelas y piedras alante , preferentamente de tirantes

wie so verstehst du nicht den satz? das ist aber sehr sehr leicht. nichts besonderes dabei.


 Antworten

 Beitrag melden
07.09.2006 21:08
avatar  el-che
#54 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro


...george 1
Cubañol ist ein gemisch aus vielen spanischen Dialekten (stark beeinflusst aus Andalusien, ich bleibe dabei), Afrikanische Sprachen

das wäre bestimmt die grösste beleidigung für einen echten kubaner, wenn du so was als these behauptest


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 10:06
avatar  Daniela
#55 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
super Mitglied

In Antwort auf:
Ich denke nicht! Warst du schon längere Zeit in Andalusien und kannst es deshalb beurteilen[
Wo sich welche Spanier/Kanaren niedergelassen hört man warscheinlich noch heute an den verschiedenen Dialekten auf Kuba. Ein schöner Teil der Kolonialherren stammt aber sicher aus Andalusien und nicht aus den kleinen Kanaren. Oder willst du etwa behaupten, dass ein Haupteil der eingewanderten Spanier aus den Kanaren stammen?

Tja mein lieber Cohiba, setzen und nochmal anfangen zu lernen! Ja, ich war schon mehrere Jahre in Andalusien und habe vorher spanisch studiert. Kannst DU da auch mithalten? Sprichst DU überhaupt spanisch und dann so fließend dass Du Dialekte unterscheiden kannst? Kannst Du jemanden aus Cádiz von jemanden aus Málaga unterscheiden? Natürlich stammen die meisten Spanier auf Kuba aus Galizien und den Kanaren. Hast Du in Andalusien schon mal jemanden "la guagua" sagen hören oder "Ustedes" wenn eigentlich "vosotros" gemeint wäre?
So, Renate und Español, unterstützt mich doch mal bevor er hier noch mehr Mist verbreitet...


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 11:14 (zuletzt bearbeitet: 08.09.2006 11:14)
#56 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro
In Antwort auf:
Hast Du in Andalusien schon mal jemanden "la guagua" sagen hören oder "Ustedes" wenn eigentlich "vosotros" gemeint wäre?
Und in Andalusien sagen sie wahrscheinlich statt "jugo" dann auch "zumo" und statt "carro" dann "coche", stimmts?

e-l-a
_______________________________________________
Alles unter Privatreisen-Cuba.de
Reiseleitung: Mit mir als Reiseleiter in Kuba unterwegs.
Mailservice: E-Mails nach Kuba, auch wenn der Empfänger dort kein Internet hat.
Buchtipp: "Havanna auf allen Vieren - oder der Traum vom Leben auf Kuba"

 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 11:17
#57 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el loco alemán
Und in Andalusien sagen sie wahrscheinlich statt "jugo" dann auch "zumo" und statt "carro" dann "coche", stimmts?

Normalerweise ja, man kann aber durchaus auch die kanarischen/amerikanischen Bergriffe hören, gibt es doch zumindest von den Kanaren sehr viele Zugewanderte in Al Andaluz.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 11:39
avatar  cohiba
#58 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Forenliebhaber/in

In Antwort auf:
...george 1
Cubañol ist ein gemisch aus vielen spanischen Dialekten (stark beeinflusst aus Andalusien, ich bleibe dabei), Afrikanische Sprachen

das wäre bestimmt die grösste beleidigung für einen echten kubaner, wenn du so was als these behauptest



Wieso soll diese eine Beleidigung sein?? Ist es denn nicht so?? oder meinst du die Kubaner hätten ihre Sprache selber erfunden/entwickelt??

Saludos


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 11:56
avatar  cohiba
#59 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Forenliebhaber/in

Hallo Daniela

Nö, ich spreche kein spanisch und war noch nie in Andalusien oder Lateinamerika und kann mit so einer Gelehrten nicht mithalten

Habe ich etwa behauptet das Cubanol = Spanisch aus Andalusien ist?? Mein Quote:"Cubañol ist ein Gemisch aus vielen spanischen Dialekten (stark beeinflusst aus Andalusien, ich bleibe dabei)" Also hat auch dein "kanarisch" etc. Platz. Da die ersten Entdeckungsreisen von Andalusien (Sevilla) gestartet wurden, werden wohl auch viele aus dieser Region zugewandert sein. Oder liege ich da falsch?? Nach dir ist das alles nur MIST

Stammt das Wort "guagua" und "ustedes" anstelle von "vosotros" aus den Kanaren?? ich weiss es nicht. Wenn ja, haben die kleinen Inseln grossartiges geleistet und konnten für einen ganzen Kontinent sprachbestimmend sein. Alle Achtung Du hast ja spanisch studiert und kannst mich sicher aufklären, warum auf dem ganzen Südamerikanische Kontinent "vosotros" nicht gebraucht wird. Woher kommt das? Ich weiss es nicht.

Saludos


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 12:32
avatar  George1
#60 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el-che

...goerge 1 ...Hier mal ´nen Satz auf cubañol :
... algunas blusas con lentejuelas y piedras alante , preferentamente de tirantes
wie so verstehst du nicht den satz? das ist aber sehr sehr leicht. nichts besonderes dabei.


Verstehe den Satz schon - wollte damit nur sagen das man Worte wie lentejuelas und alante nicht wirklich im Worterbuch findet ( zumindest nicht im Spanisch-Deutsch-Wörterbuch )
Was die Vermutung nahebringt das es vieleicht im Cubañol-Deutsch-Wörterbuch stehen könnte .


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 15:11
avatar  Daniela
#61 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
super Mitglied

Na cohiba, da haben wir aber einen kleinen Rechthaber gefrühstückt, oder?

In Antwort auf:
Da die ersten Entdeckungsreisen von Andalusien (Sevilla) gestartet wurden, werden wohl auch viele aus dieser Region zugewandert sein. Oder liege ich da falsch?? Nach dir ist das alles nur MIST

Ist nicht alles nur Mist, schließlich wurden ja auch die Kanaren wahrscheinlich aus Andalusien besiedelt. Aber da diskutieren andere als Du und ich schon seit 90 Jahren, wäre schön wenn Du das Geheimnis lüften könntest (Stichwort Anti-Andalucismo-These). Und damit gut, so langsam wird es langweilig.....


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 18:29
#62 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el-che

...goerge 1 ...Hier mal ´nen Satz auf cubañol :
... algunas blusas con lentejuelas y piedras alante , preferentamente de tirantes
wie so verstehst du nicht den satz? das ist aber sehr sehr leicht. nichts besonderes dabei.


Einige Tops mit Pailletten und vorn Steinchen am besten mit Trägern

oder klärt mich auf, was es sonst heißt


 Antworten

 Beitrag melden
08.09.2006 20:38 (zuletzt bearbeitet: 08.09.2006 20:41)
avatar  el-che
#63 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro


dann weisst du, was du bei dem chinesen kaufen sollst y dará un salto de alegría que llegue al techo y un par de meneos que te vuelva loco

 Antworten

 Beitrag melden
09.09.2006 16:08
avatar  George1
#64 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el-che

dann weisst du, was du bei dem chinesen kaufen sollst y dará un salto de alegría que llegue al techo y un par de meneos que te vuelva loco


Y meneo la cola para eso .


 Antworten

 Beitrag melden
09.09.2006 19:33
avatar  el-che
#65 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro



ella se menea... o no entiendes?


 Antworten

 Beitrag melden
30.09.2006 18:47
#66 RE: Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el-che

dann weisst du, was du bei dem chinesen kaufen sollst y dará un salto de alegría que llegue al techo y un par de meneos que te vuelva loco


Wie meinen?


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 3 von 3 « Seite 1 2 3 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!