Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 13 Antworten
und wurde 258 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
mangote
Beiträge:
Mitglied seit:

Übersetzung eines kleinen Briefs
27.05.2006 12:02

Hallo...es wäre nett wenn mir jemand diese kleine Nachricht übersetzt...Ich kann zwar ein paar sachen verstehen..aber eben doch nicht alles...Danke im Vorraus!
hier der text:
hola como estas alexandra, espero que bien, como siempre se que estas. tus fotos realmente son muy preciosas, eres intensamente hermosa, me encantaron realmente,
bueno pienso que estare mas satisfecho si estuvieras in live aqui para saber de que era real y no un sueño, bueno, tu amigo no fue confidencial para este tipo de acto que yo pense hacer para enviarte unas cosas y saber de ti,
si nena te deseo mucha suerte al igual que la vida tambien me la de a mi, pienso que algun dia te vere en europa, muy pronto,
yo estare en contacto contigo, si no te escribo no pienses que te he olvidado
bueno estare en contacto la proxima semana nuevamente
chao

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#2 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
27.05.2006 14:08
In Antwort auf:
hola como estas alexandra, espero que bien, como siempre se que estas. tus fotos realmente son muy preciosas, eres intensamente hermosa, me encantaron realmente,
bueno pienso que estare mas satisfecho si estuvieras in live aqui para saber de que era real y no un sueño, bueno, tu amigo no fue confidencial para este tipo de acto que yo pense hacer para enviarte unas cosas y saber de ti,

si nena te deseo mucha suerte al igual que la vida tambien me la de a mi, pienso que algun dia te vere en europa, muy pronto,
yo estare en contacto contigo, si no te escribo no pienses que te he olvidado
bueno estare en contacto la proxima semana nuevamente
chao


Hallo Alexandra, wie geht es dir ? Hoffentlich gut, (unverständlich: "wie immer weiß ich das du bist")
Deine Fotos sind wirklich sehr hübsch, du bist (darauf) beeindruckend schön, sie (die Fotos) entzückten mich wahrlich.
Ich wäre jedoch zufriedener, wenn du live hier wärst, um sicher zu sein, dass es real war, und nicht bloß ein Traum.
Dein Freund war nicht vertraulich (vertrauenswürdig) genug für diese Aktion, die ich machen wollte, um dir ein paar Sachen zu schicken und um von dir zu hören.
Mädchen, ich wünsche dir viel Glück, wie es auch das Leben mir gebe möge, ich denke, ich werde dich eines Tages in Europa wiedersehen, sehr bald schon. Ich werde in Kontakt mit dir bleiben, falls ich dir mal nicht schreibe, glaube nicht, dass ich dich vergessen habe. Ich werde nächste Woche wieder Kontakt aufnehmen.

Moskito

mangote
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
27.05.2006 15:33

Vielen Dank für die Übersetzung!
Das war sehr süss von Dir!
liebe Grüsse,
mangote

Biene
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 00:06

warum hören sich die Briefe der Kubis eigentlich alle gleich an. Biene

Esperanto2
Beiträge:
Mitglied seit:

#5 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 00:18

In Antwort auf:
warum

Ist Teil des Schulunterrichts, der abzuarbeiten ist.

Higgi 11
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.552
Mitglied seit: 30.05.2005

#6 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 00:34

was denkst du wozu es novelas gibt

In Antwort auf:
warum

Esperanto2
Beiträge:
Mitglied seit:

#7 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 00:57
In Antwort auf:
novelas

Ja klar, die Schule der Nation.

Gast
Beiträge:
Mitglied seit:

#8 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 12:59

Cubihombre was eben was Frauen gerne hoeren moechten

Biene
Beiträge:
Mitglied seit:

#9 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 13:26

habe von meinem Ex auch noch Kassetten und Briefe, ich mußte gestern lachen als ich die Übersetzung las, ist ja fast wie nachgesprochen oder abgeschrieben. Also schon vorsichtig, mit dem was Du glaubst. Biene

Evita
Beiträge:
Mitglied seit:

#10 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 21:09

In Antwort auf:
warum hören sich die Briefe der Kubis eigentlich alle gleich an. Biene


So wurde damals geschrieben,

Querido(a) y estimado(a) Fulano(a):

Espero que al recibo de esta cortas pero sinceras lineas te encuentres bien.....
............blaaaa, blaa,


Ps: Disculpame la letra bllaa

Mit den romantischen Briefe wird von Kindheit an gelernt. Man muss sage, was der andere hören will


ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.287
Mitglied seit: 19.03.2005

#11 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 21:23

Zitat von Evita
Querido(a) y estimado(a) Fulano(a):

Liebe(r) und verehrte(r) Fula-Besitzer(in):

___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

Jogni
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 594
Mitglied seit: 11.08.2005

#12 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 22:02

Wir hatten damals in der Schule ein kleines Buch "Briefe an Freunde", damit konnte man ziemlich unkompliziert einen Brief an die sowjetischen Briefpartner/innen erstellen, was schulischerseits erwünscht war. Wenn ich das hier so lese, scheint es diverse cubanische Varianten in Richtung Deutschland zu geben.

el-che
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.399
Mitglied seit: 09.02.2006

#13 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
28.05.2006 22:49

déjala que suene sus popios suenos. das ist die schöne seite der schönen lügen. hast du nicht auf cuba und anderwo gehört : dime que me quieres aunque sea mentira? en las escuelas cubanas aprenden casi de memoria las cartas de josé martí a su nina de guatemala. no es verdad cubamulatona?

Jogni
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 594
Mitglied seit: 11.08.2005

#14 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
29.05.2006 00:02

Habe ich nicht gehört, leider, kann doch nicht so viel Spanisch.

 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de