Übersetzung eines kleinen Briefs

27.05.2006 12:02
avatar  ( Gast )
#1 Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( Gast )

Hallo...es wäre nett wenn mir jemand diese kleine Nachricht übersetzt...Ich kann zwar ein paar sachen verstehen..aber eben doch nicht alles...Danke im Vorraus!
hier der text:
hola como estas alexandra, espero que bien, como siempre se que estas. tus fotos realmente son muy preciosas, eres intensamente hermosa, me encantaron realmente,
bueno pienso que estare mas satisfecho si estuvieras in live aqui para saber de que era real y no un sueño, bueno, tu amigo no fue confidencial para este tipo de acto que yo pense hacer para enviarte unas cosas y saber de ti,
si nena te deseo mucha suerte al igual que la vida tambien me la de a mi, pienso que algun dia te vere en europa, muy pronto,
yo estare en contacto contigo, si no te escribo no pienses que te he olvidado
bueno estare en contacto la proxima semana nuevamente
chao


 Antworten

 Beitrag melden
27.05.2006 14:08 (zuletzt bearbeitet: 27.05.2006 14:26)
avatar  Moskito
#2 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
Rey/Reina del Foro
In Antwort auf:
hola como estas alexandra, espero que bien, como siempre se que estas. tus fotos realmente son muy preciosas, eres intensamente hermosa, me encantaron realmente,
bueno pienso que estare mas satisfecho si estuvieras in live aqui para saber de que era real y no un sueño, bueno, tu amigo no fue confidencial para este tipo de acto que yo pense hacer para enviarte unas cosas y saber de ti,

si nena te deseo mucha suerte al igual que la vida tambien me la de a mi, pienso que algun dia te vere en europa, muy pronto,
yo estare en contacto contigo, si no te escribo no pienses que te he olvidado
bueno estare en contacto la proxima semana nuevamente
chao


Hallo Alexandra, wie geht es dir ? Hoffentlich gut, (unverständlich: "wie immer weiß ich das du bist")
Deine Fotos sind wirklich sehr hübsch, du bist (darauf) beeindruckend schön, sie (die Fotos) entzückten mich wahrlich.
Ich wäre jedoch zufriedener, wenn du live hier wärst, um sicher zu sein, dass es real war, und nicht bloß ein Traum.
Dein Freund war nicht vertraulich (vertrauenswürdig) genug für diese Aktion, die ich machen wollte, um dir ein paar Sachen zu schicken und um von dir zu hören.
Mädchen, ich wünsche dir viel Glück, wie es auch das Leben mir gebe möge, ich denke, ich werde dich eines Tages in Europa wiedersehen, sehr bald schon. Ich werde in Kontakt mit dir bleiben, falls ich dir mal nicht schreibe, glaube nicht, dass ich dich vergessen habe. Ich werde nächste Woche wieder Kontakt aufnehmen.

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
27.05.2006 15:33
avatar  ( Gast )
#3 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( Gast )

Vielen Dank für die Übersetzung!
Das war sehr süss von Dir!
liebe Grüsse,
mangote


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 00:06
avatar  ( Gast )
#4 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( Gast )

warum hören sich die Briefe der Kubis eigentlich alle gleich an. Biene


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 00:18
avatar  ( Gast )
#5 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
warum

Ist Teil des Schulunterrichts, der abzuarbeiten ist.


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 00:34
#6 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
Top - Forenliebhaber/in

was denkst du wozu es novelas gibt

In Antwort auf:
warum


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 00:57 (zuletzt bearbeitet: 28.05.2006 01:10)
avatar  ( Gast )
#7 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( Gast )
In Antwort auf:
novelas

Ja klar, die Schule der Nation.

 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 12:59
avatar  ( gelöscht )
#8 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( gelöscht )

Cubihombre was eben was Frauen gerne hoeren moechten


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 13:26
avatar  ( Gast )
#9 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( Gast )

habe von meinem Ex auch noch Kassetten und Briefe, ich mußte gestern lachen als ich die Übersetzung las, ist ja fast wie nachgesprochen oder abgeschrieben. Also schon vorsichtig, mit dem was Du glaubst. Biene


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 21:09
avatar  ( Gast )
#10 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
warum hören sich die Briefe der Kubis eigentlich alle gleich an. Biene


So wurde damals geschrieben,

Querido(a) y estimado(a) Fulano(a):

Espero que al recibo de esta cortas pero sinceras lineas te encuentres bien.....
............blaaaa, blaa,


Ps: Disculpame la letra bllaa

Mit den romantischen Briefe wird von Kindheit an gelernt. Man muss sage, was der andere hören will



 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 21:23
#11 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Evita
Querido(a) y estimado(a) Fulano(a):

Liebe(r) und verehrte(r) Fula-Besitzer(in):

___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 22:02
avatar  Jogni
#12 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
spitzen Mitglied

Wir hatten damals in der Schule ein kleines Buch "Briefe an Freunde", damit konnte man ziemlich unkompliziert einen Brief an die sowjetischen Briefpartner/innen erstellen, was schulischerseits erwünscht war. Wenn ich das hier so lese, scheint es diverse cubanische Varianten in Richtung Deutschland zu geben.


 Antworten

 Beitrag melden
28.05.2006 22:49
avatar  el-che
#13 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
Rey/Reina del Foro

déjala que suene sus popios suenos. das ist die schöne seite der schönen lügen. hast du nicht auf cuba und anderwo gehört : dime que me quieres aunque sea mentira? en las escuelas cubanas aprenden casi de memoria las cartas de josé martí a su nina de guatemala. no es verdad cubamulatona?


 Antworten

 Beitrag melden
29.05.2006 00:02
avatar  Jogni
#14 RE: Übersetzung eines kleinen Briefs
avatar
spitzen Mitglied

Habe ich nicht gehört, leider, kann doch nicht so viel Spanisch.


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!