bitte(schön)

  • Seite 1 von 2
15.03.2006 11:18
#1 bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro

Mal 'ne blöde Frage:

Was bedeutet bitteschön auf Spanisch?

Ich meine jetzt weder por favor noch de nada, sondern in dem Zusammenhang, dass ich jemanden etwas gebe oder überreiche und bitte sage, ehe der Empfänger sich bedankt.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 11:30
avatar  seiku
#2 RE: bitte(schön)
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Also im normal fall würde deinem "bitteschön" ja eine Aufforderung von anderer Seite im Sinne von "Könntest du mir bitte" voraus gehen. In dem Fall z.b. "cómo no". Oder hast du einen anderen Zusammenhang gemeint?


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 11:35 (zuletzt bearbeitet: 15.03.2006 11:37)
#3 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von seiku
Oder hast du einen anderen Zusammenhang gemeint?

Ja etwa so:

- Kannst du mir mal das Wörterbuch geben?
- Klar, bitteschön, hier hast du's.
- Danke.
- Gern geschehen!

- ¿Me das el diccionario por favor?
- Si, claro, ????
- Gracias.
- De nada.

Oder im Resaturant, in dem Moment, wo der Kellner das Essen auf den Tisch stellt. Und sagt "bitteschön"
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 11:42
avatar  Chaval
#4 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von ElHombreBlanco
- ¿Me das el diccionario por favor?
- Si, claro, ????
- Gracias.
- De nada.

Auch wenn das keine Übersetzung für bitteschön ist, würde ich in dieser Situation ein "con mucho gusto" anfügen. Klingt in der Situation ganz gut.


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 12:03 (zuletzt bearbeitet: 15.03.2006 12:10)
avatar  seiku
#5 RE: bitte(schön)
avatar
sehr erfahrenes Mitglied
In Antwort auf:
Auch wenn das keine Übersetzung für bitteschön ist, würde ich in dieser Situation ein "con mucho gusto" anfügen. Klingt in der Situation ganz gut

- ¿Me das el diccionario por favor?
- Si, claro, ????
- Gracias.
- De nada.


Aber in Kuba wollt ihr diese Redewendung doch nicht etwa verwenden. Da läufts doch eher so.

- Darme el diccionario, dale! (cubana/o)
- Claro que sí (yuma)
- der Teil fehlt völlig
- de nada (sagt der Yuma, weil er es so gelernt hat)


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 12:17
avatar  ( Gast )
#6 RE: bitte(schön)
avatar
( Gast )

oder auch auf Cuba:
Me das el diccionario por fa?
Claro ..
Gracias.
3 CUCs


Mas feliz que un mapuche en su ruka !


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 12:17 (zuletzt bearbeitet: 15.03.2006 12:18)
avatar  Cristy
#7 RE: bitte(schön)
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Ich würde hier z.B. antworten:

Si, como no, aqui lo tienes..

Ja, selbstverständlich, hier hast du es...

Das Wort "claro" heißt zwar im spanischen auch klar und selbstverständlich, wird aber nicht so häufig wie von uns Deutschen benutzt. "Como no" ist eine höfliche Art "selbstverständlich" i.S.v. "bitte schön" auszudrücken.

PS. Uups, das wurde bereits im 2. Beitrag geschrieben. Na ja, doppelt hält besser.


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 13:20
avatar  Moskito
#8 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Me das el diccionario por fa?

Häufig auch:

"prestame...."

Das schließt jedoch eine Rückgabe nicht zwingend ein...


Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 13:22
avatar  ( Gast )
#9 RE: bitte(schön)
avatar
( Gast )

Stüüüümmmt, no es de Huelva !

Mas feliz que un mapuche en su ruka !


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 14:29
#10 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Moskito
In Antwort auf:
Me das el diccionario por fa?

Häufig auch:
"prestame...."
Das schließt jedoch eine Rückgabe nicht zwingend ein...
Moskito

häufig auch: "prestame una pregunta!" um dann was zu fragen.


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 15:13
#11 RE: bitte(schön)
avatar
Mitglied

@EHB

-Sí, claro,???
"cómo no" würde dahin gut passen und wäre "fast" eine Übersetzung.

Camagüeyano
leben und leben lassen


 Antworten

 Beitrag melden
15.03.2006 15:16
avatar  ( gelöscht )
#12 RE: bitte(schön)
avatar
( gelöscht )

Si, por supuesto o faltaria mas wuerden auch passen.


 Antworten

 Beitrag melden
16.03.2006 08:42
avatar  Jorge2
#13 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro

Bitteschön!
Die einfachste Variante heißt einfach: "toma"


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 09:37
avatar  ( Gast )
#14 RE: bitte(schön)
avatar
( Gast )

oder "coge"


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 12:57 (zuletzt bearbeitet: 23.03.2006 13:00)
#15 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro
In Antwort auf:
"prestame una pregunta!" um dann was zu fragen.

Vielleicht im Oriente? Hab ich so noch nie gehört.

In Antwort auf:
- Darme el diccionario, dale!

Das vielleicht, wenn das Wörterbuch in sichtweite ist bzw. du es in der Hand hältst. Befindet sich dein Wörterbuch nicht an dem Ort des Gesprächst, dann wird meist so gefragt. "Necesito si me prestas tu diccionário"


e-l-a
_______________________________________________
Mailservice E-Mails nach Kuba, auch wenn der Empfänger dort kein Internet hat.
Privatreisen Mit mir als Reiseleiter in Kuba unterwegs.


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 15:47
avatar  ( gelöscht )
#16 RE: bitte(schön)
avatar
( gelöscht )

Wenn schon so geschwollen dann waere richtig: necesito que me prestes tu.....

so viel Aufwand treiben aber nur wenige ELA die anderen Antworten waren da schon
besser


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 16:10
avatar  ( Gast )
#17 RE: bitte(schön)
avatar
( Gast )

Na ich sage auch manchmal "con gusto" , was wohl sinngemäß soviel wie die englische Redewendung "you are welcome" bedeutet. Das kam bisher immer ganz gut an ...


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 16:14
avatar  ( gelöscht )
#18 RE: bitte(schön)
avatar
( gelöscht )

Con mucho gusto kommt noch besser an

oder sera oder es un placer


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 16:48 (zuletzt bearbeitet: 23.03.2006 16:49)
#19 RE: bitte(schön)
avatar
sehr erfahrenes Mitglied
Wie wäre es denn mit "Ja, mit Vergnügen"?

***upps, ich hatte die Beiträge oben auf dieser Seite nicht gelesen...***


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 16:51
avatar  ( gelöscht )
#20 RE: bitte(schön)
avatar
( gelöscht )

Es un placer drueckt dies aus Mit Vergnuegen


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 17:52 (zuletzt bearbeitet: 23.03.2006 17:57)
avatar  das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
#21 RE: bitte(schön)
avatar
das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
In Antwort auf:
"Necesito si me prestas tu diccionário"

Steh ich jetzt auf dem Schlauch, was soll das denn heißen ?
Klingt für mich irgendwie komisch, aber ich bin ja noch am Lernen


P.S. opps, zu spät, aber ich laß es jetzt stehen. Hab die 2.Seite nicht gelesen.


saludos
labrujavieja


A agua pasada todo se ve más fácil.


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 21:18
avatar  ( Gast )
#22 RE: bitte(schön)
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
"Necesito si me prestas tu diccionário


Das ist eigentlich kein Satz,


Etweder: Necesito que me prestes tu diccionario ,
oder : Necesito saber si me puedes(podrias) prestar tu diccinario.


Evito der Freund von Evita


 Antworten

 Beitrag melden
23.03.2006 22:53
#23 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
dann waere richtig: necesito que me prestes tu
Ihr habt ja vollkommen Recht. Niemand ist perfekt, nicht mal mehr die Editierfunktion.

e-l-a
_______________________________________________
Mailservice E-Mails nach Kuba, auch wenn der Empfänger dort kein Internet hat.
Privatreisen Mit mir als Reiseleiter in Kuba unterwegs.


 Antworten

 Beitrag melden
24.03.2006 09:06
avatar  ( gelöscht )
#24 RE: bitte(schön)
avatar
( gelöscht )

Dios mio Evita si hablas asi con un cubano


 Antworten

 Beitrag melden
24.03.2006 21:47
#25 RE: bitte(schön)
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von seiku
In Antwort auf:
- ¿Me das el diccionario por favor?
- Si, claro, ????
- Gracias.
- De nada.

Aber in Kuba wollt ihr diese Redewendung doch nicht etwa verwenden. Da läufts doch eher so.
- Darme el diccionario, dale! (cubana/o)
- Claro que sí (yuma)
- der Teil fehlt völlig
- de nada (sagt der Yuma, weil er es so gelernt hat)

Ich habe hier ein Beispiel für diesen Teil aus einer gestrigen SMS:

Papito mucha gracia por ser tan bueno conmigo.

Also meine Cubanas können es durchaus, wenn sie wollen.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!