Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 26 Antworten
und wurde 1.863 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Seiten 1 | 2
marsi
Beiträge:
Mitglied seit:

Übersetzung Deutsch --Spanisch
03.02.2006 22:47

Hallo,

könnt ihr bitte für mich folgende Sätze auf Spanisch übersetzen. Vielen, vielen Dank im voraus.

1.
Auch wenn es blöd ist, habe ich bei einem ungefragtem anquatschen gleich darauf hingewiesen, das ich mich gerne unterhalte, aber nicht dafür zahle.

2.Ist diese Casa lizensiert ?


3. Bist Du Vermieter oder nur Vermittler

4. Wie lautet der Endpreis vom casa particular

5. Wer kann mir eine Übernachtung mit einem Festpreis für 15 -20 CUC anbieten ?

6. Für mich alleine
solo por mi

7.Ich brauche eine Zimmer für X Nächte


Danke im voraus.

Lieben Gruß, Marsi


el loco alemán
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 22.662
Mitglied seit: 11.11.2001

#2 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
04.02.2006 02:11

Wenn dein Spanisch so (vorsichtig ausgedrückt) lückenhaft ist, dann wäre es besser, in einem Hotel zu übernachten, welches du dir von hier aus gebucht hast.

e-l-a
_______________________________________________
Mailservice E-Mails nach Kuba, auch wenn der Empfänger kein Internet hat.
Neuauflage erschienen: "Havanna auf allen Vieren - oder der Traum vom Leben auf Kuba"

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
04.02.2006 15:25

In Antwort auf:
Hallo,

könnt ihr bitte für mich folgende Sätze auf Spanisch übersetzen. Vielen, vielen Dank im voraus.

1.
Auch wenn es blöd ist, habe ich bei einem ungefragtem anquatschen gleich darauf hingewiesen, das ich mich gerne unterhalte, aber nicht dafür zahle.
-> dein Geld, du sagst wie und was lauft. ausser einem getränke habe ich noch nie bazahlt, wäre ja noch lustiger fürs Reden jemanden zubezahlen.
->tu maleding oder tunturuntu oder Fuerra =verschwinde

2.Ist diese Casa lizensiert ?
->uninteressant, ausserdem siehst ja das Schild an der Haupteingangstüre

3. Bist Du Vermieter oder nur Vermittler
->Es tu casa

4. Wie lautet der Endpreis vom casa particular
->cuanto quieres?/ cuanto cuesta?

5. Wer kann mir eine Übernachtung mit einem Festpreis für 15 -20 CUC anbieten ?
->Busco una casa particular por quince dollar. Wenn du 15-20$ sagst verlangen sie 20$.

6. Für mich alleine
solo por mi

7.Ich brauche eine Zimmer für X Nächte
-> Nesecito un habitacion por x noches.


Wenn sie Geld verdienen wollen verstehen sie dich immer, man könnte natürlich alles anderst ausdrücken, aber ich würde mich auf die einfachen Wörter und Ausdrücke konsentrieren.
Gib nie Trinkgeld, nimmst du die gleiche Dienstleistung nochmals in Anspruch koste es den normalen Preis plus Trinkgeld.

guajira
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.821
Mitglied seit: 06.07.2004

#4 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
05.02.2006 22:29

In Antwort auf:
6. Für mich alleine
solo por mi

Nee, richtig wäre: Para mi solo

jan
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.584
Mitglied seit: 25.04.2004

#5 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
06.02.2006 10:34

Besser:

Es pá mi y mi novia

das wird wohl nicht ausbleiben

Garfield
Beiträge:
Mitglied seit:

#6 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
06.02.2006 20:41

una habitacion ...

Cubomio
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 942
Mitglied seit: 20.11.2004

#7 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
07.02.2006 09:53

Meines Wissens sollten auch die anderen "por´s" durch para ersätzt werden...

Busco una casa particular por quince dollar. --> Estoy buscando una casa particular para quince dollares


LG
Cubomio

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

#8 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
07.02.2006 09:56
In Antwort auf:
Busco una casa particular por quince dollar.

Nein hier ist "por" richtig. Man sagt immer "por dinero". Du suchst ja keine casa, um dort 15 dolares zu deponieren.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

yonose
Beiträge:
Mitglied seit:

#9 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
07.02.2006 11:51

Zitat von ElHombreBlanco
In Antwort auf:
Busco una casa particular por quince dollar.

Nein hier ist "por" richtig. Man sagt immer "por dinero". Du suchst ja keine casa, um dort 15 dolares zu deponieren.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

er meinte caja particular

Cubomio
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 942
Mitglied seit: 20.11.2004

#10 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
07.02.2006 11:55

lol ... stimmt. Por hat meistens einen "Grund" (hier das Geld).
LG
Cubomio

marsi
Beiträge:
Mitglied seit:

#11 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
07.02.2006 22:18


Es pá mi y mi novia

Was bedeutet dies ???

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

#12 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
07.02.2006 22:28
pa = Abk. f. para
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

jan
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.584
Mitglied seit: 25.04.2004

#13 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
07.02.2006 22:33

para = Geld?

ach nee,war eine andere sprache

Total heisst es:
Das Zimmer ist für mich und meine Kurzfrist- Begleiterin

Jorge2
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.617
Mitglied seit: 20.04.2002

#14 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
08.02.2006 09:01

"lol ... stimmt. Por hat meistens einen "Grund" (hier das Geld).
LG
Cubomio"

"por" steht für "für" / "para" steht für "zum Zwecke"

- dale dinero para la compra - gebe ihr/ihm Geld "zum Zwecke (für)" zum Einkaufen -
- por este dinero compre tres botellas de ron - "für/mit" diesem Geld kaufst Du drei Flaschen Rum -

oder

por dinero ella te singa / dale dinero para singarla


el loco alemán
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 22.662
Mitglied seit: 11.11.2001

#15 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
08.02.2006 18:48

In Antwort auf:
por dinero ella te singa / dale dinero para singarla
Das ist einleuchtend.

e-l-a
_______________________________________________
Mailservice E-Mails nach Kuba, auch wenn der Empfänger kein Internet hat.
Neuauflage erschienen: "Havanna auf allen Vieren - oder der Traum vom Leben auf Kuba"

Cubomio
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 942
Mitglied seit: 20.11.2004

#16 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
09.02.2006 09:49
In Antwort auf:
"por" steht für "für" / "para" steht für "zum Zwecke"

Da muss ich Dir leider widersprechen, das Wort para steht generell für das deutsche Wort "für", z.B. un regalo para mi Novia...
auch kann das Wort por eine ganz andere Bedeutung bekommen... vamos por el malecón - wir gehen zum Malecón (gerne genommen bei unbestimmten Richtungsangaben)... auch richtig: no puedo visitarte por el dinero (in diesem Beispiel: wegen des Geldes).

Hier ist es ganz gut beschrieben:
- para -
http://www.estudiando.de/grammatik/kapit...apitel_12_5.htm

- por -
http://www.estudiando.de/grammatik/kapit...apitel_12_3.htm


LG
Cubomio

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#17 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
09.02.2006 10:43
In Antwort auf:
vamos por el malecón - wir gehen zum Malecón (gerne genommen bei unbestimmten Richtungsangaben

Wir gehen zum Malecon = unbestimmte Richtungsangabe? Wohl eher nicht.

Andamos por el Malecón = Wir laufen irgendwo am Malecón (auch: in der Nähe des...) herum.
Estamos por el Malecón = Wir sind irgendwo am Malecón (auch: in der Nähe des...).

gruss
kdl

Cubomio
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 942
Mitglied seit: 20.11.2004

#18 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
09.02.2006 10:47

Ich meinte mit unbestimmter Richtungsangabe: Irgendwo zum Malecón... der Malecón ist lang...
LG
Cubomio

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#19 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
09.02.2006 10:54
Siehste, jetzt isses richtig. Ich bezog mich ja auch bloss auf deine dtsch. Entsprechung, da fehlte mir der Wort "irgendwo". Man muss in diesem fall auch nicht direkt an einer Stelle des Malecons sein. Kann auch in einer Nebenstrasse in der Nähe sein. Wenn die Habanesen Malecon als Richtung angeben, meinen sie nicht in jedem Fall nur die Mauer als solche.

gruss
kdl

Cubomio
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 942
Mitglied seit: 20.11.2004

#20 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
09.02.2006 11:08

In Antwort auf:
Wenn die Habanesen Malecon als Richtung angeben, meinen sie nicht in jedem Fall nur die Mauer als solche

Oft meinen sie die chicas, die auf dieser Mauer sitzen


LG
Cubomio

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#21 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
09.02.2006 11:17

Oder die CHICOS en der Rampa, je nach sexueller Ausrichtung.

gruss
kdl

Babelfisch
Beiträge:
Mitglied seit:

#22 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
14.02.2006 11:38

Gibts eigentlich ein spanisches/kubanisches Wort für Salzstange?
Die standen auf dem Tisch in der Bar, in der ich letztens mit meinem Cubano war und er hat sie weggefressen wie nix, meinte auch, die sind richtig lecker, aber er konnte sie nicht betiteln (no hay en Cuba). *grins*
Ich habs mit verschiedenen Wörterbüchern probiert und auch mit den Einzelwörtern Salz und Stange, aber das hat er nun überhaupt nicht kapiert.
Haben die sowas nicht?

Babel ><((((°>

petrolera

Giselita
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 330
Mitglied seit: 09.08.2004

#23 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
14.02.2006 11:48

wie wär's mit tostados?

Saludos de Giselita

Alfonso
Beiträge:
Mitglied seit:

#24 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
14.02.2006 12:25
in Spanisch: los palitos salados

(das heisst so, ohne scheiss)

JEDOCH: keine Ahnung, ob das ein Cubano verstehen würde....., denn der könnte das auch als "gesalzene Nümmerchen" übersetzen.

Sie: "Deseas unos palitos salados"
Er: "Ay, claro que si. Esperame desnuda en el cualto, me llevo el sal de la cocina"

El Cubanito Suizo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in


Beiträge: 3.063
Mitglied seit: 01.11.2004

#25 RE: Übersetzung Deutsch --Spanisch
14.02.2006 12:27


Saludos

El Cubanito Suizo

Seiten 1 | 2
«« valentinstag
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Handbuch für Deutschland - deutsch spanisch
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von Wizards
48 17.04.2010 12:35
von George1 • Zugriffe: 1909
CD-Sprachkurs Spanisch-Deutsch/Spanisch-Englisch
Erstellt im Forum Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es Tanzkurse usw? von yumamani
15 16.12.2007 01:22
von HayCojones • Zugriffe: 4637
Übersetzung deutsch spanisch
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von lbc213
7 04.10.2007 16:03
von TJB • Zugriffe: 408
Wörterbuch deutsch spanisch auch in Kuba zu kaufen
Erstellt im Forum Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa von Alfonso
11 08.12.2006 18:45
von greenhorn • Zugriffe: 624
Wer übersetzt gelegentlich Spanisch-Deutsch-Spanisch
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von Neoel
65 30.09.2006 18:47
von pedacito • Zugriffe: 1008
INFO: Spanisch online lernen mit Wkibooks
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von ElHombreBlanco
8 18.08.2005 20:39
von Garfield • Zugriffe: 430
Deutsch-SPanischer Stammtisch in Stuttgart - jeden Donnerstag ab 19 Uhr
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von DSS
2 06.03.2005 13:05
von paulizecke • Zugriffe: 1173
Übersetzen: Deutsch - Spanisch
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von joe1
2 23.10.2002 01:23
von Jorge2 • Zugriffe: 663
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de