Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 19 Antworten
und wurde 402 mal aufgerufen
 Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001)
Matti
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied

Beiträge: 131
Mitglied seit: 04.11.2005

Übersetzungen
11.12.2005 17:33

weiss jemand von euch wo man kostengünstig texte von Deutsch ins Spanische übersetzen kann

hpblue
Beiträge:
Mitglied seit:

#2 RE: Übersetzungen
11.12.2005 17:42

Kommt darauf an, was für Qualitätsansprüche Du an die Uebersetzung stellst.
Eine günstige Möglichkeit (Gratis) findest Du zum Beispiel hier: http://www.worldlingo.com/wl/translate

_____________________________
hpblue - zurich - switzerland

Matti
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied

Beiträge: 131
Mitglied seit: 04.11.2005

#3 RE: Übersetzungen
12.12.2005 00:25

also Qualitätsansprüche hab ich keine besonderen, es sollte nur so sein das man den sinn des Textes halbwegs richtig Übersetzt lese kann

el loco alemán
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 22.662
Mitglied seit: 11.11.2001

#4 RE: Übersetzungen
12.12.2005 13:29

Wenn es sich um Briefe aus Kuba hndelt, dann schau mal bei "Mailservice" nach. Link ist gleich hier unten.
e-l-a
_______________________________________________
Mailservice E-Mails nach Kuba, auch wenn der Empfänger kein Internet hat.
Reiseangebot Urlaub bei den heissblütigsten Frauen der Welt

Matti
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied

Beiträge: 131
Mitglied seit: 04.11.2005

#5 RE: Übersetzungen
12.12.2005 15:59

das ist für die zukunft eine gute Variante , aber hab noch ein Handgeschriebenen Brief mit 4 Seiten. Das ist mein kleines Problem.
Aber denkmal das , das bis April noch hinzubekommen ist

Higgi 11
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.552
Mitglied seit: 30.05.2005

#6 RE: Übersetzungen
12.12.2005 16:40

In Antwort auf:
aber hab noch ein Handgeschriebenen Brief mit 4 Seiten.

na wenn du einen handgeschiebenen brief lesen kannst, dann meinen respekt. ich kann jedenfalls die cubanische handschrift ganz schwer entziffern.

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.583
Mitglied seit: 25.04.2004

#7 RE: Übersetzungen
12.12.2005 17:05

Welche chica hat denn schon eine Schreibmaschine?

Sind zwar sehr viele estudiantes de computeras

ABER!

Geraldo
Beiträge:
Mitglied seit:

#8 RE: Übersetzungen
17.12.2005 20:04


Noch mal als Erläuterung einer Rückfrage: Es gibt ja nicht nur Cubaner/innen welche deutsche Post schön, in erster Linie sinngemäß, übersetzen möchten. Gerade eben auch Deutsche möchten, manchmal oder öfter auch oft und superschnell, lange Briefe aus Cuba, möglichst einigermaßen sinnorientiert übersetzt haben.
Ebenso möchten Normalmenschen ihre Briefe auch in der Fremdsprache verfassen können. Hat was mit aufrechtem Stiel zu tun.
Dazu ist ja das http://www.worldlingo.com/wl/translate einigermaßen geeignet. Aber leider zu ungenau!!!
Ich frage und bitte also um Hilfe nach der Kennung einer anderen Möglichkeit im Internet oder andere Schnelligkeit.
Irgendwelche Phraserei oder sinnlose Sprüche von Vielrednern, sind absolut daneben und können unterlassen werden.
Wenn jemand helfen kann, dann ist bei Bedarf, auch'ne Mail oK.
Bin gespannt, Gruß Geraldo

Devil-D
Beiträge:
Mitglied seit:

#9 RE: Übersetzungen
17.12.2005 23:19

Guckst Du hier:

http://2001662.homepagemodules.de/t50955...f-spanisch.html

Seinerzeit wurde auch mal angeregt, die Links gesammelt im Info-Forum festzutackern. Ist aber nie gemacht worden

Wobei gerade InternetÜbersetzungen meistens zu wünsche übrig lassen, sobald Rechtschreibfehler enthalten sind. Oder Phrasen kommen....
___________________________________
Die Gerechtigkeit bricht, wenn man sie biegt.
Der, der zum ersten Mal anstelle eines Speeres ein Schimpfwort benutzte, war der Begründer der Zivilisation. (Sigmund Freud)

Geraldo
Beiträge:
Mitglied seit:

#10 RE: Übersetzungen
18.12.2005 10:17


Danke, ist iO., Klarheit erzeugt Durchblick!
Viel Spaß und Prost zum 4.Adi, Gruß Geraldo

(Der erste Schritt zum Abenteuer ist oft der Verzicht auf ein Stück Bequemlichkeit.
Rainer Haak)

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#11 RE: Übersetzungen
18.12.2005 12:07

greenhorn
Beiträge:
Mitglied seit:

#12 RE: Übersetzungen
18.12.2005 12:12
Da muss man sich dann aber jedes wort überlegen

überflüssige phrasen einfach weglassen

wie: dia y noche pienso en ti. No puedo dormir porque no hay otra chica en mi cama.

Aber Danke für das Angebot, kdl. Wenn mal etwas Wichtiges anfällt, komme ich auf dich zurück.

greenhorn

Warum ist der Text weg, kdl?

Geraldo
Beiträge:
Mitglied seit:

#13 RE: Übersetzungen
18.12.2005 14:15

Manche Typen leben nur vom Geschwätz ihrer Großtuerei.
Auch wenn es nur eine teilweise beherschte Sprache ist,
kommen diese Typen vom Geschwätz nicht weg.

Aber es gibt ja noch Sinnvolle mit Klarheit, siehe vorher.

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.583
Mitglied seit: 25.04.2004

#14 RE: Übersetzungen
18.12.2005 14:29

In Antwort auf:
Hat was mit aufrechtem Stiel zu tun.

Ha ha

Stil hat man oder auch nicht.

Manche haben aber nur einen STIEL

Volsky
Beiträge:
Mitglied seit:

#15 RE: Übersetzungen
18.12.2005 14:48
[

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.583
Mitglied seit: 25.04.2004

#16 RE: Übersetzungen
18.12.2005 14:55

com pute ras

Vielleicht ging es um diesen Wortanteil?
*************

Zitat von Volsky
[quote]Sind zwar sehr viele estudiantes de computeras

Ein bischen Nachhilfe,
wird gern entgegen genommen
jan

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#17 RE: Übersetzungen
18.12.2005 15:24

In Antwort auf:
porque no hay otra chica en mi cama

Einfach das "no" weglassen, dann ist die Sache gelaufen und der Sinn bleibt erhalten.

gruss
kdl

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.583
Mitglied seit: 25.04.2004

#18 RE: Übersetzungen
18.12.2005 15:28

In Antwort auf:
dann ist die Sache gelaufen

Und die chica auch....

popular
Beiträge:
Mitglied seit:

#19 RE: Übersetzungen
18.12.2005 21:01

habe gerade mal eine probeübersetzung mit "worldlingo" gemacht, das program ist grausam.
http://babelfish.altavista.com/ ist deutlich besser, wenn auch weit von fehlerfreiheit entfernt. geht allerdings nicht deutsch-spanisch, sondern nur englisch-spanisch, und das dann natürlich nur wenn man das englische richtig schreibt :-)
ich denke es ist gut kurze sätze zu machen, und dann das vom programm übersetzte nachzubearbeiten. Mit "Du" und "Sie" haben die elektronischen helferlein immer ein problem

Matti
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied

Beiträge: 131
Mitglied seit: 04.11.2005

#20 RE: Übersetzungen
19.12.2005 01:23

naja , gut für kurze Sätze mag es ja ok. sein aber wenn mal was ins Spanisch Übersetzt und anschliessend zurück übersetzt ist man wohl doch etwas erstauntdas man damit wenig anfangen kann.

 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de